Download PDF Manual


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne. L’une des conditions ci-après indique que les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux (si le véhicule en est équipé) et rideau prévu pour les chocs latéraux (si le véhi- cule en est équipé) et le tendeur de ceinture de sécurité nécessitent un entretien : 쐌 Le témoin des coussins gonflables d’appoint


reste allumé après 7 secondes environ.


쐌 Le témoin des coussins gonflables d’appoint


clignote par intermittence.


쐌 Le témoin des coussins gonflables d’appoint


ne s’allume pas du tout.


Dans de telles conditions, les coussins gonfla- bles d’appoint avant, latéraux ou rideau et/ou le tendeur de ceinture de sécurité ne peuvent pas fonctionner normalement en cas de besoin. Fai- tes vérifier les systèmes et effectuer les répara- tions nécessaires chez le concessionnaire NISSAN le plus proche.


ATTENTION


sur LOCK lors d’une intervention sous le capot ou à l’intérieur du véhicule.


Si le témoin des coussins gonflables d’appoint est allumé, ceci peut signifier que les systèmes des coussins gonfla- bles d’appoint avant, latéraux et rideau et/ou le tendeur de ceinture de sécurité ne fonctionneront pas en cas d’accident.


Réparation et remplacement des coussins gonflables d’appoint Les coussins gonflables d’appoint avant, laté- raux (si le véhicule en est équipé) et rideau (si le véhicule en est équipé) ainsi que le tendeur de ceinture de sécurité sont conc¸ us pour se gonfler une seule fois. Si la lampe témoin n’est pas endommagée, le témoin des coussins gonflables d’appoint demeurera allumée dès qu’un coussin se déploiera. La réparation et le remplacement de ces systèmes ne doivent être effectués que par un concessionnaire NISSAN. Lorsque le véhicule nécessite un entretien, les coussins gonflables d’appoint avant, latéraux et rideau, les pièces périphériques ainsi que le tendeur de ceinture de sécurité doivent être indiqués au mécanicien chargé de l’intervention. La clé de contact doit toujours être positionnée


ATTENTION


쐌 Une fois que le coussin gonflable d’appoint avant, latéral ou rideau s’est déployé, son module ne peut plus fonctionner et doit donc être remplacé. Les tendeurs de ceintures de sécurité doivent également être remplacés si l’un des coussins gon- flables d’appoint se déploie. Le mo- dule du coussin gonflable et le sys- tème des tendeurs de ceintures de sécurité devraient être remplacés par un concessionnaire NISSAN. Les mo- dules des coussins gonflables et le système des tendeurs de ceintures de sécurité ne peuvent pas être répa- rés.


쐌 En cas de dommages à l’avant ou sur un côté du véhicule, faites toujours contrôler les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant, latéraux, rideau et le système des tendeurs de


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-23


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


CEINTURES DE SÉCURITÉ


ceintures de sécurité par un conces- sionnaire NISSAN.


쐌 Si vous souhaitez jeter ces systèmes de retenue ou si vous mettez la voi- ture au rebut, contactez un conces- sionnaire NISSAN.


Les coussins gonflables d’appoint seront jetés en suivant les précau- tions indiquées dans le manuel de réparation de NISSAN. Un manque- ment à ces précautions pourrait pro- voquer des blessures corporelles.


1-24 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


SSS0136


SSS0134


PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ Le port de la ceinture de sécurité réduit la gravité des blessures et les risques de blessures mor- telles en cas d’accident. NISSAN recommande fortement aux passagers du véhicule de bien boucler leur ceinture pendant la conduite, même à la place qui comporte un coussin gonflable d’appoint en complément. Le port des ceintures est obligatoire dans la plupart des provinces et territoires.


SSS0016


ATTENTION


쐌 Toute personne prenant place dans ce véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doi- vent être correctement retenus sur la banquette arrière et, le cas échéant, être assis sur un siège de retenue pour enfant.


쐌 La ceinture de sécurité doit être cor- rectement réglée et bien ajustée. Un mauvais réglage ou ajustement ris- que d’amoindrir l’efficacité des systè- mes de retenue et d’accroître les ris-


SSS0014


ques de blessures ou leur gravité en cas d’accident. Une ceinture de sécu- rité incorrectement portée peut en- traîner des blessures graves, voire la mort.


쐌 Il faut toujours faire passer la sangle thoracique sur l’épaule et en travers de la poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture derrière le dos, sous le bras ou en travers du cou. La ceinture doit se trouver loin du visage et du cou, mais ne doit pas tomber de l’épaule.


쐌 Portez la ceinture sous-abdominale aussi bas que possible et bien ajus- tée autour des hanches et non autour de la taille. Une ceinture sous- abdominale portée trop haut aug- mente les risques de blessures inter- nes en cas d’accident.


쐌 Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité est bien engagée dans la boucle correspondante.


쐌 Ne portez pas une ceinture de sécu-


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-25


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


rité inversée ou torsadée. Dans de telles positions elle perdrait son effi- cacité.


쐌 Ne permettez jamais à plus d’une personne d’utiliser la même ceinture. 쐌 Ne laissez jamais monter plus de passagers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.


쐌 Si le témoin de ceinture de sécurité reste allumé alors que le contact est mis, que toutes les portières sont fermées et que toutes les ceintures sont bouclées, le système est vrai- semblablement en panne. Faites-le vérifier par votre concessionnaire NISSAN.


쐌 Une ceinture avec tendeur ne pourra pas être réutilisée une fois que ce dispositif aura été déclenché. Elle de- vra être remplacée en même temps que l’enrouleur. Veuillez vous adres- ser à un concessionnaire NISSAN.


쐌 La dépose et la repose des éléments d’une ceinture avec tendeur doivent


être effectuées par un concession- naire agréé NISSAN.


쐌 Après une collision, tous les ensem- bles de ceinture de sécurité, enrou- leurs et pièces de fixation compris, doivent être vérifiés par un conces- sionnaire NISSAN. À la suite d’un accident, NISSAN recommande le remplacement de toutes les ceintu- res de sécurité, sauf si la collision était légère, que les ceintures fonc- tionnent toujours convenablement et qu’elles ne présentent aucun dégât apparent. Les ensembles de ceinture de sécurité qui n’étaient pas en ser- vice lors d’une collision doivent éga- lement être vérifiés et remplacés s’ils sont endommagés ou s’ils ne fonc- tionnent plus parfaitement.


쐌 Après une collision quelle qu’elle soit, il faudra inspecter les dispositifs de retenue pour les enfants et tous les équipements de retenue en vous conformant scrupuleusement aux re- commandations d’inspection ou de


remplacement données par le fabri- cant. Il faut remplacer tout dispositif de retenue pour enfant si ce disposi- tif est endommagé.


SÉCURITÉ DES ENFANTS Les enfants ont besoin de la protection des adultes. Ils doivent être retenus correcte- ment.


Le dispositif de retenue dépend de la taille de l’enfant. En règle générale, les enfants en bas âge (jusqu’à 1 an environ et moins de 9 kg (20
lb)) doivent être placés dans des dispositifs de retenue pour enfants orientés vers l’arrière. Des dispositifs de retenue pour enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour les enfants deve- nus trop grands pour les dispositifs de retenue pour enfants orientés vers l’arrière.


ATTENTION


Les bébés et autres enfants ont besoin d’une protection spéciale. Il se peut que les ceintures de sécurité du véhicule ne soient pas adaptées à leur corps. La


1-26 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut être trop grande pour la petite ossature de leurs hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécurité mal ajustée risque de causer des blessures gra- ves ou mortelles. Utilisez toujours des systèmes de retenue convenant aux enfants.


et


les


états


américains


Tous les pro- vinces du Canada rendent obligatoire le port de dispositifs de retenue homologués pour les en- fants en bas âge et les bébés. Veuillez vous reporter à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les enfants» plus loin dans cette section.


Pour les enfants plus âgés, il existe de nombreux types de dispositifs de retenue. Ne manquez pas de les utiliser afin de protéger le mieux possible les enfants. NISSAN recommande que tous les pré- adolescents et enfants s’assoient dans la mesure du possible sur la banquette ar- rière et qu’ils soient correctement retenus. Les statistiques sur les accidents montrent que les enfants sont plus en sécurité


lorsqu’ils sont correctement retenus sur la banquette arrière plutôt que sur le siège avant.


Ceci est particulièrement important pour ce véhicule car il est équipé d’un système de retenue supplémentaire (système du coussin gonflable d’appoint) pour le pas- sager avant. Veuillez vous reporter à la rubrique «Système de retenue supplémen- taire» plus haut dans cette section. Enfants en bas âge et bébés NISSAN recommande de placer les enfants en bas âge ou les bébés dans un dispositif de retenue pour enfant conforme aux réglementa- tions régissant les normes de sécurité des véhi- cules automobiles du Canada. Choisissez un porte-bébé convenant au véhicule et observez toujours les directives de pose et d’utilisation fournies par son fabricant. Enfants de grande taille Les enfants qui sont trop grands pour être assis dans un porte-bébé doivent être assis en place normale et être retenus par la ceinture de sécu- rité qui équipe le siège. Si la ceinture thoracique passe à la hauteur du visage ou du cou de l’enfant dans sa position assise, il est recommandé d’avoir recours à un


siège d’appoint (en vente dans le commerce). Ce siège permettra d’élever la position assise de l’enfant de manière à ce que la ceinture thoraci- que lui arrive sur la poitrine à mi-épaule et la ceinture sous-abdominale lui arrive bas sur les hanches. Ce siège doit être adaptable au siège du véhicule et doit être de marque déposée conforme aux réglementations sur les normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada. Abandonnez l’utilisation du siège dès que l’en- fant est assez grand et que les sangles ne lui arrivent plus au visage ou au cou.


ATTENTION


Ne permettez pas à un enfant de se tenir debout ou à genoux dans la section de cargaison ou sur un siège lorsque le véhicule se déplace. L’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas d’accident ou d’arrêt brusque.


FEMMES ENCEINTES NISSAN recommande que les femmes encein- tes utilisent les ceintures de sécurité. La ceinture doit être posée lâche, sangle sous- abdominale passée aussi bas que possible sur les hanches et non autour de la taille. Placez la Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-27


la


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


sangle diagonale par dessus l’épaule et en travers de la poitrine. Ne faites jamais passer les sangles de la ceinture sur le ventre. Toute autre recommandation particulière peut être fournie par un médecin. PERSONNES BLESSÉES NISSAN recommande que les personnes bles- sées utilisent les ceintures de sécurité selon la nature de leurs blessures. Veuillez consulter un médecin pour toute autre recommandation par- ticulière.


SSS0018


SSS0020


CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS D’ANCRAGE AVEC ENROULEUR


ATTENTION


쐌 Toute personne prenant place dans ce véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.


쐌 Ne laissez pas le dossier du siège en position inclinée pendant que le vé- hicule se déplace. Ceci serait dange-


reux car la sangle thoracique thoraci- que ne serait pas placée contre le corps. En cas d’accident, le passager serait projeté contre cette sangle et pourrait être blessé au cou ou subir d’autres blessures graves. Il risque également de glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir de graves blessures internes.


쐌 Le dossier doit être vertical pour pou- voir assurer une protection efficace pendant la conduite du véhicule. Il faut toujours s’asseoir bien au fond


1-28 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


âge et les bébés» dans cette section. Il ne faut utiliser le mode de blocage auto- matique que pour poser un siège de rete- nue pour enfant et jamais lorsque la cein- ture retrouve sa fonction de protection normale.


ATTENTION


Avant de boucler la ceinture de sécurité, vérifiez que le dossier est bien enclen- ché dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le dossier est mal verrouillé, les passa- gers pourraient être blessés en cas d’ac- cident ou d’arrêt brusque.


SSS0102


SSS0061


du siège et régler convenablement la ceinture de sécurité.


Bouclage des ceintures de sécurité 1. Réglez le siège.


2. Tirez lentement la sangle de l’enrouleur et engagez la languette dans la boucle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.


L’enrouleur est prévu pour se bloquer en cas de collision brusque. Un mouvement lent permet à la sangle de se dérouler et au passager de se déplacer librement sur le siège.


3. Placez la sangle sous-abdominale aussi bas que possible et et bien ajustée sur les hanches, tel qu’illustré.


4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur


pour le tendre.


La ceinture de sécurité du passager avant et les ceintures de sécurité arrière à trois points d’an- crage sont équipées d’un cliquet pour l’installa- tion du siège de retenue pour enfant. Ce méca- nisme bloque automatiquement la ceinture de sécurité et l’enrouleur tant que la languette de la ceinture est enclenchée. Pour plus de rensei- gnements, veuillez vous reporter à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les enfants en bas


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-29


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


Vous pouvez vérifier le fonctionnement des en- rouleurs de ceinture de sécurité en procédant comme suit : 쐌 saisissez la ceinture thoracique et


tirez-la rapidement. L’enrouleur doit se bloquer et empêcher le mouvement de la sangle. Si l’enrouleur ne se bloque pas lors de cette vérification ou pour toute question au sujet du fonctionnement des ceintures, veuillez vous adresser à un concessionnaire NISSAN.


SSS0021


Débouclage des ceintures de sécurité Pour déboucler les ceintures, appuyez sur le bouton de la boucle. La sangle s’enroulera auto- matiquement. Vérification du fonctionnement des ceintures Les enrouleurs des ceintures sont prévus pour bloquer la sangle de deux façons : 쐌 lorsque la sangle est tirée rapidement de


l’enrouleur.


쐌 lorsque le véhicule ralentit rapidement.


PD1328MC


Réglage de la hauteur de la ceinture thoracique (sièges avant) La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique se règle à la taille de l’utilisateur. (Veuillez vous reporter à la rubrique «Précautions à prendre avec les ceintures de sécurité» précédemment dans cette section.) Pour régler la hauteur d’an- crage, poussez (Type A)/tirez (Type B) les bou- tons et positionnez l’ancrage de façon à ce que la ceinture passe par dessus le centre de l’épaule. La ceinture doit se trouver loin du visage et du cou, mais ne doit pas tomber de l’épaule. Libérez les boutons de réglage pour verrouiller l’ancrage.


1-30 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


semble du système de retenue en serait amoindrie, ce qui augmenterait les risques ou la gravité des blessu- res en cas d’accident.


SPA0739B


ATTENTION


쐌 Après le réglage, relâchez le bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage vers le haut et vers le bas pour vous assurer qu’il est solide- ment fixé en position.


쐌 La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique doit être réglée de ma- nière que la ceinture soit bien ajus- tée. Faute de quoi, l’efficacité de l’en-


SPA0531


Crochet de ceinture de sécurité Quand vous n’utilisez pas la ceinture arrière, fixez-la au crochet prévu à cet effet.


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-31


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


IC0589


SSS0103


SSS0024


CEINTURE DE SÉCURITÉ À DEUX POINTS D’ANCRAGE SANS ENROULEUR (centre du siège arrière) Choix des ceintures de sécurité appropriées La boucle et la languette de la ceinture de sécurité centrale sont identifiées par le repère de centrage. La languette de la ceinture centrale ne peut être engagée que dans la boucle de la ceinture centrale.


Bouclage des ceintures de sécurité 1. Engagez la languette dans la boucle marqué CENTER, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.


2. Pour allonger la ceinture, tenez la languette perpendiculairement à la ceinture et tirez sur la sangle. Pour raccourcir la ceinture, tirez l’extrémité libre de la ceinture pour la séparer de la languette, puis tirez la bride de ceinture pour tendre la ceinture.


3. Placez la ceinture aussi bas que possible et bien ajustée sur les hanches tel qu’il- lustré.


1-32 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ S’il est impossible de bien mettre la ceinture thoracique en place en raison de la corpulence de la personne ou de la position de conduite, il est possible d’utiliser une rallonge pour allonger les ceintures de sécurité. Cette rallonge permet d’allonger la ceinture d’environ 20 centimètres (8 pouces) et peut être utilisée pour le siège du conducteur et le siège du passager avant. Veuillez vous adresser à votre concessionnaire NISSAN si vous avez besoin d’une telle rallonge.


ATTENTION


쐌 N’utilisez que des rallonges de cein- la fabrique les


tures NISSAN fabriquées par même entreprise qui ceintures de sécurité d’origine.


쐌 Les personnes pouvant utiliser les ceintures normales ne doivent pas utiliser la rallonge, ceci afin d’éviter tout risque de blessures graves en cas d’accident.


쐌 N’installez jamais un siège de rete- nue pour enfant avec une rallonge.


SSS0025


SSS0026


Débouclage des ceintures Appuyez sur le bouton de la boucle pour débou- cler la ceinture.


SSS0060


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-33


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


En effet, si celui-ci n’est pas correc- tement arrimé l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou d’arrêt brusque.


ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ 쐌 Nettoyez les ceintures de sécurité avec une solution de savon doux ou un produit conseillé pour le nettoyage des carpette et des garnitures intérieures. Brossez les san- gles, essuyez-les avec un linge et laissez-les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité s’enrouler avant qu’elles ne soient complètement sèches.


쐌 Si de la saleté s’accumule dans le guide de la sangle thoracique de la ceinture de sécurité, la rétraction des courroies pourrait être ralen- tie. Dans un tel cas, essuyez le guide de sangle thoracique avec un chiffon propre et sec.


쐌 Vérifiez périodiquement le fonctionne- ment des sangles et des dispositifs mé- talliques de ceintures de sécurité tels que les boucles, les enrou- leurs et les dispositifs de fixation. En cas de desserrage des pièces, de détérioration, de


les languettes,


coupures ou d’autres endommagements causés aux sangles, la ceinture entière doit être remplacée.


DISPOSITIFS DE RETENUE POUR LES ENFANTS PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES DISPOSITIFS DE RETENUE POUR LES ENFANTS


ATTENTION


쐌 Pendant la route, les bébés et les enfants de petite taille devraient tou- jours être placés dans un siège de retenue approprié. Si vous n’utilisez pas un siège de retenue, de graves blessures ou la mort risquent de s’ensuivrent en cas d’accident.


쐌 Les bébés et les enfants de petite taille ne doivent jamais être portés sur les genoux. Il est impossible, même pour le plus robuste des adul- tes, de résister aux forces d’un acci- dent grave. L’enfant risquerait d’être écrasé entre l’équipement intérieur du véhicule et l’adulte qui le porte. De plus, il ne faut pas placer un enfant dans la même ceinture de sécurité que l’adulte qui le porte.


쐌 N’installez jamais un dispositif de re-


1-34 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


vement conçus pour les enfants en bas âge et les bébés. Certains dispositifs peuvent être uti- lisés à la fois pour les enfants en bas âge et les bébés. Lors du choix d’un porte-bébé, il est essentiel de tenir compte des points suivants : 쐌 Ne choisissez qu’un porte-bébé portant une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme à la norme canadienne 213 sur la sécurité des véhicules automobiles.


쐌 Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant utilisé est compatible avec le siège et le système de ceinture de sécurité du véhicule.


쐌 Si


le siège de retenue de votre enfant est compatible avec votre véhicule, placez-y vo- tre enfant et vérifiez les réglages afin de vous assurer que le système est bien adapté à votre enfant. Respectez toutefois les directi- ves du fabricant du siège.


Dans certaines provinces, la loi exige que les enfants en bas âge et les bébés soient placés dans un siège de retenue approprié pendant la conduite du véhicule.


tenue pour enfant faisant face à l’ar- rière sur le siège avant. Le déploie- ment d’un coussin gonflable d’ap- point avant peut gravement blesser ou tuer un enfant. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière ne doit être utilisé que sur la banquette ar- rière.


쐌 NISSAN recommande d’installer le siège de retenue pour enfant à l’ar- rière du véhicule. Selon les statisti- ques concernant la banquette arrière est plus sûre que le siège avant pour la mise en place d’un siège pour enfant.


les accidents,


쐌 En cas d’accident, l’enfant risque des blessures graves ou la mort si le dispositif de retenue n’a pas été convenablement mis en place.


En règle générale, les dispositifs de retenue pour les enfants sont conçus pour être mis en place avec la ceinture sous-abdominale ou la partie abdominale de la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. Plusieurs fabricants of- frent différents modèles de porte-bébé exclusi-


ATTENTION


쐌 Une mauvaise utilisation du siège de retenue augmente les risques de blessures des enfants en bas âge et des bébés ou même des autres occu- pants du véhicule.


쐌 Respectez toutes les directives du fabricant du siège de retenue pour sa pose et son utilisation. Lors de l’achat d’un siège de retenue, assurez-vous de choisir un modèle qui s’adapte bien à l’enfant et au véhicule, car il peut être impossible de monter convenablement certains genres de siège de retenue dans le véhicule.


쐌 Si le siège pour enfant n’est pas bien ancré, l’enfant risque d’être blessé lors d’une collision ou d’arrêt brus- que du véhicule.


쐌 Les dossiers réglables doivent être positionnés de manière à ce que le siège pour enfant puisse être correc- tement mis en place le plus droit


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-35


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


possible.


쐌 Une fois que le siège pour enfant est posé, vérifiez qu’il est correctement bloqué. Faites basculer le siège d’un côté à l’autre et essayez de le faire pencher vers l’avant pour vous assu- rer que la ceinture maintient correc- tement le siège de retenue en place. Si le siège de retenue n’est pas bien bloqué, serrez davantage la ceinture ou changez le siège de place et es- sayez de nouveau.


쐌 Si le siège de retenue pour enfant orienté vers l’avant est posé sur un siège muni d’une ceinture de sécurité à trois points, vérifiez que la ceinture thoracique ne passe pas sur le visage ou le cou de l’enfant. Si tel est le cas, faites-la passer derrière le siège de retenue pour enfant. S’il est néces- saire d’installer un siège de retenue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, veuillez consulter plus loin dans cette section pour connaî- tre la pose du siège de retenue pour enfant sur le siège du passager


avant.


쐌 Lorsque le siège de retenue n’est pas utilisé, rangez-le dans le coffre ou maintenez-le fixé avec une ceinture de sécurité pour qu’il ne risque pas de se transformer en projectile en cas d’arrêt brusque ou d’accident.


PRÉCAUTION


À noter qu’un siège de retenue laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la surface du siège de retenue et les boucles avant de pla- cer l’enfant dans le siège de retenue.


SSS0104


POSE DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LA POSITION ASSISE ARRIÈRE CENTRALE Vers l’avant Pour installer un dispositif de retenue pour en- fant sur une place centrale de la banquette arrière, procédez comme suit : 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège de la manière illustrée. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.


1-36 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


SSS0029


SSS0105


SSS0031


2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité à travers le dispositif de retenue pour enfant et introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez le déclic. Suivez les instructions du fabricant du dispositif de retenue pour enfant.


3. Reprenez tout le mou de la ceinture sous- abdominale afin qu’elle soit bien ajustée en tirant avec force sur la partie de réglage de la ceinture sous-abdominale.


4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu.


5. S’il n’est pas bien fixé, tendez de nouveau la ceinture ou placez le dispositif de retenue pour enfant sur un autre siège.


6. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est correc- tement fixé.


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-37


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


SSS0033


SSS0035


SSS0036


Vers l’arrière Pour installer un dispositif de retenue pour en- fant sur une place centrale de la banquette arrière, procédez comme suit : 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège de la manière illustrée. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.


2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité à travers le dispositif de retenue pour enfant et introduisez-le dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez le déclic. Suivez les instructions du fabricant du dispositif de retenue pour enfant.


3. Reprenez tout le mou de la ceinture sous- abdominale afin qu’elle soit bien ajustée en tirant avec force sur la partie de réglage de la ceinture sous-abdominale.


1-38 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


pour enfant.


쐌 Si


l’enrouleur avec blocage d’ur- gence n’est pas utilisé, le siège de l’enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision.


Pour poser un siège de retenue pour enfant sur le siège arrière côté rue, procédez comme suit : 1. Posez le siège de retenue sur le siège arrière côté rue. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Conformez-vous tou- jours aux recommandations du fabricant.


SSS0106


SSS0041


4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu.


5. S’il n’est pas bien fixé, tendez de nouveau la ceinture ou placer le dispositif de retenue pour enfant sur un autre siège.


6. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est correc- tement fixé.


POSE DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE ARRIÈRE, CÔTÉ RUE Vers l’avant


ATTENTION


쐌 La ceinture de sécurité à trois points d’ancrage de votre véhicule est équi- pée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qu’il faut absolument utili- ser pour poser un siège de retenue


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-39


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


SSS0043


SSS0107


SSS0062


2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité à travers le dispositif de retenue pour enfant et introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez le déclic. Suivez les instructions du fabricant du dispositif de retenue pour enfant.


3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque vous ouvrez la boucle et que la ceinture est complètement rétractée.


4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la


ceinture pour qu’elle soit bien tendue.


1-40 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


siège de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le siège de retenue et que la ceinture est réenroulée ; la ceinture retrouve alors sa fonction normale et se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.


SSS0108


5. Avant d’asseoir le bébé dans le siège de retenue, exercez des mouvements de va-et- vient dans tous les sens sur le siège de retenue pour vous assurer qu’il ne bouge pas. 6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.


7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le siège de retenue pour enfant soit bien bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opéra- tions 3 à 6.


Le mode de blocage automatique (mode de


Vers l’arrière


SSS0044


ATTENTION


쐌 La ceinture de sécurité à trois points d’ancrage de votre véhicule est équi- pée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qu’il faut absolument utili- ser pour poser un dispositif de rete- nue pour enfant.


쐌 Si


l’enrouleur avec blocage d’ur- gence n’est pas utilisé, le siège de


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-41


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


l’enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision.


Pour poser un dispositif de retenue pour enfant sur le siège arrière côté rue, procédez comme suit : 1. Posez le dispositif de retenue sur le siège arrière côté rue. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.


SSS0046


SSS0045A


2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité à travers le dispositif de retenue pour enfant et introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez le déclic. Suivez les instructions du fabricant du dispositif de retenue pour enfant pour faire passer la ceinture.


3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.


1-42 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


dispositif de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le dispositif de retenue et que la ceinture est réenroulée ; la ceinture retrouve alors sa fonction normale et se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.


SSS0109


SSS0110


4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la


ceinture pour qu’elle soit bien tendue.


5. Avant d’asseoir le bébé dans le dispositif de retenue, exercez des mouvements de va-et- vient dans tous les sens sur le dispositif de retenue pour vous assurer qu’il ne bouge pas. 6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.


7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le dis- positif de retenue pour enfant soit bien blo- qué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opérations 3 à 6.


Le mode de blocage automatique (mode de


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-43


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


en cas d’accident.


쐌 Ne calez pas le dispositif de retenue pour enfant à la place assise centrale de la banquette arrière avec les an- crages inférieurs. Dans cette position l’enfant ne sera pas correctement at- taché.


쐌 Les points d’ancrage du système LATCH sont conçus pour supporter les charges d’un dispositif de retenue pour enfant bien arrimé. Ils ne doi- vent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité ou bau- driers des adultes.


Certains dispositifs de retenue pour enfants sont dotés de deux fixations rigides ou de sangles qui se fixent à deux points d’ancrage situés sur certains sièges du véhicule. Ce système est connu sous le nom du système LATCH (ancra- ges inférieurs et attache pour enfant). Il est également mentionné sous l’appellation ISOFIX ou système compatible ISOFIX. Il permet de fixer le dispositif de retenue sans avoir à utiliser les ceintures de sécurité. Votre véhicule est équipé de points d’ancrages spécialement conçus pour relier des dispositifs de retenue compatibles


avec le système LATCH. Vérifiez que l’étiquette de votre dispositif de retenue pour enfant porte la mention «compatible avec le système LATCH». Cette information figure parfois dans le mode d’emploi du dispositif de retenue. Si le siège est compatible avec un tel système, consultez le schéma d’illustration des places assises dont les ancrages du système LATCH peuvent être utilisés avec un dispositif de rete- nue pour enfant. Les ancrages du système LATCH sont situés à l’arrière du coussin près du dossier. Une éti- quette est collée sur le dossier pour vous aider à les localiser. Certains dispositifs de retenue nécessitent l’uti- lisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous aux instructions de pose don- nées à la rubrique «Dispositif de retenue à sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans ce manuel. Lors de la pose d’un siège de retenue pour enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui accompagnent le siège. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH sur la ban- quette arrière avec les ancrages inférieurs, pro- cédez comme suit :


SSS0198


SYSTÈME LATCH (verrouillage) (ancrages inférieurs et attache pour enfant) (si le véhicule en est équipé)


ATTENTION


쐌 Fixez le système LATCH compatible avec le dispositif de retenue pour enfant exclusivement aux emplace- ments indiqués. Assis sur un siège mal arrimé, risque d’être grièvement ou mortellement blessé


l’enfant


1-44 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


ATTENTION


4. Vérifiez également la mise en place du siège


avant chaque nouvelle utilisation.


Passez votre doigt sur la surface des ancrages inférieurs pour vous assurer qu’ils ne sont pas bouchés par les san- gles de la ceinture de sécurité ou par le tissu du coussin de siège par exemple. Vous ne pourrez pas fixer correctement le dispositif de retenue si les ancrages du système LATCH ne sont pas déga- gés.


1. Réglez la hauteur des fixations d’ancrage du système LATCH sur les points d’ancrage du siège pour mettre le dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH en place.


2. Rentrez les fixations d’ancrage dans les points d’ancrage. Si le dispositif de retenue pour enfant est équipé d’une sangle d’an- crage supérieure, reportez-vous à la rubrique «Dispositif de retenue à sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans cette section pour les instructions.


3. Secouez fortement le siège après l’avoir mis en place et avant d’asseoir un enfant afin de vous assurer qu’il est correctement arrimé.


DISPOSITIF DE RETENUE À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE


SSS0065


ATTENTION


쐌 Les points d’ancrage du porte-bébé ne sont conçus que pour supporter les charges imposées par des dispo- sitifs de retenue correctement mon- tés. En aucune circonstance, ils ne doivent être utilisés pour des ceintu- res de sécurité ou sangles pour


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-45


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


enfant avec la ceinture arrière ou avec le sys- tème LATCH (positions sorties), selon le cas. Retirez l’appui-tête hors du dossier. Rangez-le en lieu sûr. Faites passer la sangle d’ancrage supérieure par-dessus le dossier et fixez-la à l’armature de l’ancrage d’attache qui donnera l’installation la plus droite. Tendez la sangle d’ancrage pour reprendre le mou conformément aux instructions de son fabricant. Des précisions supplémentaires sur l’immobili- sation des sièges de retenue pour enfants sont données à la section installation des sièges de retenue pour enfants de cette section ou dans les directives d’installation du fabricant de siè- ges.


adultes.


rangez-le


쐌 Lorsque vous enlevez l’appui-tête du siège arrière pour installer l’attache supérieure, soigneuse- ment afin qu’il ne risque pas de bles- ser quelqu’un ou d’abîmer le véhicule dans les freinages brusques ou en cas d’accident. N’oubliez pas de le remettre en place et de le fixer cor- rectement lorsque vous retirez l’atta- che supérieure.


쐌 La sangle d’ancrage supérieure ris- que de s’abîmer si elle touche le couvre-bagages ou un objet de l’es- pace à bagages. Déposez le couvre- bagages ou fixez-le ainsi que les ba- gages. être grièvement ou mortellement blessé dans une collision à cause d’une san- gle endommagée.


L’enfant


pourrait


Les sièges de retenue pour enfants avec sangle d’ancrage supérieure doivent être fixés au point d’ancrage prévu à l’arrière.


Dans un premier temps, réglez le dossier de siège bien droit. Fixez ensuite le siège pour 1-46 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


SSS0174B


Emplacement des points d’ancrage Les points d’ancrage se trouvent sous la car- pette du coffre arrière. Nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire NISSAN pour vous aider la première fois que vous voudrez poser un siège de retenue pour enfant avec sangle supérieure sur le siège arrière.


ATTENTION


Le boulon d’ancrage doit toujours être


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


posé afin que les fumées d’échappe- ment n’entrent pas dans le comparti- ment passager par les trous laissés ouverts. Pour les gaz d’échappement, veuillez vous reporter à la rubrique «Précautions à prendre lors du démar- rage et de la conduite» de la section «5. Démarrage et conduite».


POSE DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT


ATTENTION


쐌 Il ne faut jamais installer un siège de retenue d’enfant faisant face à l’ar- rière sur le siège du passager avant. Les coussins gonflables d’appoint avant se déploient avec une force extrême. Un siège de retenue faisant


SSS0129


face à l’ar rière risque d’être heurté par le coussin gonflable lors d’une collision et de gravement blesser l’enfant.


쐌 NISSAN recommande d’installer les dispositifs de retenue pour enfant sur la banquette arrière. Si un siège de retenue faisant face à l’avant est installé sur le siège du passager avant, assurez-vous que le siège du passager avant est reculé le plus loin possible.


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-47


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


쐌 Il est déconseillé d’utiliser un dispo- sitif de retenue pour enfant avec san- gle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant.


쐌 La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est équipée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qui devra obligatoirement être utilisé pour poser un siège de retenue pour enfant ou un siège de retenue pour enfant.


쐌 Si


l’enrouleur avec blocage d’ur- gence n’est pas utilisé, le siège de l’enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant d’être blessé un cas d’arrêt brusque ou de collision.


SSS0135


SSS0055


2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité à travers le dispositif de retenue pour enfant et introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez le déclic. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour l’achemi- nement de la sangle.


Vers l’avant Pour poser un siège de retenue pour enfant, procédez comme suit :


1. Posez le siège de retenue pour enfant sur le siège du passager avant. Il faut toujours orienter le siège vers l’avant. Reculez le siège du passager avant le plus loin possible du tableau de bord. Conformez-vous toujours aux recommandations du fabricant du siège de retenue. Il faut toujours orienter un porte-bébé vers l’arrière, mais il ne faut pas l’installer sur le siège du passager avant.


1-48 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


SSS0113


SSS0056


SSS0114


3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.


4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la


ceinture pour qu’elle soit bien tendue.


5. Avant d’asseoir le bébé dans le siège de retenue, exercez des mouvements de va-et- vient dans tous les sens sur le siège de retenue pour vous assurer qu’il ne bouge pas. 6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.


7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le siège de retenue pour enfant soit bien bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opéra- tions 3 à 6.


Le mode de blocage automatique (mode de Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-49


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


siège de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le siège de retenue et que la ceinture est réenroulée ; la ceinture retrouve alors sa fonction normale et se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.


1-50 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


AGENDA


Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-51


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


2 Commandes et instruments


Tableau de bord..................................................................... 2-2
Instruments et indicateurs.................................................... 2-3
Indicateur de vitesse et totalisateur ............................ 2-3
Compte-tours .................................................................... 2-4
Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur....................................... 2-5
Indicateur de niveau de carburant............................... 2-5


Affichage de la boussole et de la température extérieure (si le véhicule en est équipé)............................................................................... 2-6
Affichage de la température extérieure ...................... 2-6
Affichage de la boussole ............................................... 2-8
Témoins et rappels sonores................................................ 2-9
Vérification des ampoules.............................................. 2-9
Témoins............................................................................ 2-10
Indicateurs lumineux...................................................... 2-15
Rappels sonores............................................................ 2-17
Systèmes de sécurité......................................................... 2-18
Système de sécurité du véhicule .............................. 2-18
Système antidémarrage du véhicule Nissan........... 2-19
Commande d’essuie-glace et de lave-glace................ 2-20
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de lunette..................................................................................... 2-21


Commutateur du désembueur du hayon vitré et des rétroviseurs extérieurs ................................................ 2-22
Commande combinée des phares et des clignotants ............................................................................. 2-22
Commande des phares................................................ 2-22
Commande des clignotants........................................ 2-25


Commutateur des phares antibrouillard (si le véhicule en est équipé) ........................................... 2-25
Commutateur des phares antibrouillard avant ....... 2-25
Commutateur des feux de détresse ............................... 2-26
Avertisseur sonore .............................................................. 2-26
Sièges chauffants (si le véhicule en est équipé) ................................................................................... 2-26
Commutateur d’annulation du contrôle dynamique du véhicule (si le véhicule en est équipé)........................... 2-28
Montre .................................................................................... 2-28
Pour mettre à l’heure.................................................... 2-28


Prise électrique (si le véhicule en est équipé) ................................................................................... 2-29
Allume-cigare et cendrier (si le véhicule en est équipé) ...................................................................... 2-30
Rangement ............................................................................ 2-30
Bac .................................................................................... 2-30


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


Bac à monnaie (si le véhicule en est équipé) ................................................................ 2-31
Pochette de rangement des lunettes de soleil...... 2-31
Porte-tasses.................................................................... 2-32
Coffre à gants ................................................................ 2-33
Compartiment de console........................................... 2-34
Crochets à bagages ..................................................... 2-35
Filet de l’espace de chargement............................... 2-37
Couvre-bagages ............................................................ 2-38
Galerie de toit (si le véhicule en est équipé) ............................................................................. 2-39
Glaces .................................................................................... 2-40
Lève-glaces électriques .............................................. 2-40
Toit ouvrant (si le véhicule en est équipé).................... 2-42
Toit ouvrant électrique.................................................. 2-42
Plafonniers (si le véhicule en est équipé) ..................... 2-44


Lampes de lecture .............................................................. 2-45
Éclairage du miroir de courtoisie (si le véhicule en est équipé) ........................................... 2-45
Télécommande universelle HomeLink (si le véhicule en est équipé) ........................................... 2-46
Programmation de la télécommande HomeLink.... 2-46
Programmation de la télécommande HomeLink pour les clients du Canada......................................... 2-48
Utilisation de la télécommande universelle HomeLink......................................................................... 2-48
Diagnostic de difficulté de programmation............. 2-48
Comment effacer les informations programmées.................................................................. 2-49
Reprogrammation d’une seule touche de la télécommande HomeLink ............................................ 2-49
En cas de vol du véhicule........................................... 2-49


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


TABLEAU DE BORD


du régulateur de vitesse (si le véhicule en est équipé) (p.5-20)


7. Commande d’essuie-glace et de lave-glace du pare-brise et de la lunette arrière (p.2-20) 8. Commutateur des feux de détresse (p.2-26) 9. Climatiseur (p.4-2) 10.Commutateur du désembueur du hayon vitré


et antibuée des rétroviseurs extérieurs (p.2-22) (Type A)


11.Montre (p.2-28) 12.Bouches d’air centrales (p.4-2) 13.Coussin gonflable d’appoint du passager


(p.1-10)


14.Bouches d’air latérales (p.4-2) 15.Commande d’éclairage du tableau de bord


(p.2-24)


16.Commutateur d’annulation du contrôle dyna- le véhicule en est


mique du véhicule (si équipé) (p.2-28)


17.Contacteur d’annulation du système de posi- tionnement automatique du siège (si le véhi- cule en est équipé) (p.3-21)


18.Couvercle du porte-fusibles (p.8-29)/bac


(p.2-30)


19.Télécommande des rétroviseurs extérieurs


(p.3-18)


20.Levier de réglage du volant inclinable


(p.3-17)


21.Contacteur d’allumage et antivol (p.5-9) 22.Commutateur du désembueur du hayon vitré


1. Témoin de sécurité (p.2-18) 2. Commande combinée des phares, du sélec- teur de faisceaux et des clignotants (p.2-22)/ commutateur de phares antibrouillard avant (si le véhicule en est équipé) (p.2-25)


3. Commutateur de la commande audio sur le


2-2 Commandes et instruments


SIC1936


volant (si le véhicule en est équipé) (p.4-31) 4. Coussin gonflable d’appoint du conducteur


(p.1-10) Instruments et indicateurs (p.2-3)


5. 6. Commande principale/commande de réglage


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


INSTRUMENTS ET INDICATEURS


et antibuée des rétroviseurs extérieurs (Type B) (si le véhicule en est équipé) (p.2-22)


23.Système audio (p.4-14) 24.Commutateur de mode de traction (si


le véhicule en est équipé) (p.5-27)/bac à mon- naie (si le véhicule en est équipé) (p.2-31)


25.Cendrier (p.2-30) 26.Allume-cigare (p.2-30) ou prise électrique


(si le véhicule en est équipé) (p.2-29)


27.Coffre à gants (p.2-33) Veuillez vous reporter à la page indiquée entre parenthèses pour les détails.


1.


Indicateur de vitesse


5. Totalisateur/compteur journalier


2. Témoins/indicateurs lumineux


6. Bouton de remise à zéro du compteur jour-


SIC2018


3. Compte-tours


4.


Indicateur de niveau de carburant


nalier


7.


Indicateur de température du liquide de re- froidissement du moteur


Commandes et instruments 2-3


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


Le compteur journalier double enregistre la dis- tance parcourue au cours d’un parcours indivi- duel. Changement de l’affichage : Lorsque vous appuyez sur le bouton de remise à zéro, l’affichage change comme suit : TRIP A → TRIP B → TRIP A Remise à zéro du compteur journalier : Pour remettre le compteur journalier à zéro, appuyez sur le bouton de remise à zéro pendant plus de 1 seconde.


SIC1440


INDICATEUR DE VITESSE ET TOTALISATEUR Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse indique la vitesse de déplacement du véhicule. Totalisateur/compteur journalier double Le totalisateur/compteur journalier double s’affi- che lorsque la clé de contact est sur la position ON. Le totalisateur enregistre le kilométrage total couvert par le véhicule. 2-4 Commandes et instruments


SIC1588


COMPTE-TOURS Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min).


PRÉCAUTION


Passez à un rapport supérieur lorsque le régime du moteur approche de l’arc rouge. Le fonctionnement du moteur dans la zone de l’arc rouge du compte- tours risque de provoquer de sérieux dégâts.


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


PRÉCAUTION


Si l’aiguille de l’indicateur affiche une valeur hors de la plage normale, immo- bilisez prudemment le véhicule aussitôt que possible. Si le moteur surchauffe, la conduite prolongée du véhicule risque d’endommager sérieusement le moteur. Veuillez vous reporter à la rubrique «Si le véhicule surchauffe» de la section «6. En cas d’urgence» pour connaître les mesures à prendre immédiatement.


SIC0173


INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Cet indicateur indique la température du liquide dans le circuit de refroidissement du moteur. Cette température peut varier en fonction de la température ambiante et des conditions de conduite.


SIC1781


INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT Cet indicateur indique approximativement le ni- veau du carburant dans le réservoir. L’indication peut varier quelque peu au cours du freinage, en virage, en accélération ou en côte. L’aiguille de l’indicateur doit se déplacer sur la position E (vide) lorsque la clé de contact est sur la position OFF. Faites le plein du réservoir avant que l’in- dicateur n’atteigne le repère vide.


Commandes et instruments 2-5


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


Lorsque l’aiguille atteint le repère E, il reste une petite réserve de carburant dans le réservoir. Le repère voir de carburant se trouve sur conducteur du véhicule.


indique que la trappe du réser- le côté du


PRÉCAUTION


쐌 Il arrive que le témoin de mauvais s’allume fonctionnement (MIL) lorsque le véhicule est à court d’es- sence. Faites le plein le plus vite s’éteindra possible. Le témoin après quelques tours de roues. S’il reste allumé, faites vérifier votre vé- hicule par un concessionnaire agréé NISSAN.


쐌 Pour


de


plus


renseignements, veuillez vous reporter à la rubrique «Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)» plus loin dans cette section.


AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE ET DE LA TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE (si le véhicule en est équipé)


SIC0590


Cet ensemble d’affichage a les fonctions suivan- tes : 쐌 Fonction de mesure du magnétisme terrestre et d’indication de la direction de marche du véhicule


쐌 Fonction d’indication de la température at-


mosphérique extérieure


쐌 Fonction d’avertissement pour chaussées


verglacées


SIC0610


AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE Appuyez sur l’interrupteur alors que la clé de contact est sur ACC ou ON. La température extérieure est affichée en °F. 쐌 Sélection de la plage d’indication


Appuyez sur l’interrupteur pour passer de °F à °C.


쐌 Si


la température extérieure tombe en des- sous du point de gel, l’affichage indique ICE.


2-6 Commandes et instruments


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


쐌 Lorsque la température extérieure est entre 55°C (130°F) et 70°C (158°F), l’affi- chage indique 55°C (130°F).


쐌 Lorsque la température extérieure est inférieure à −30°C (−20°F) ou supé- rieure à 70°C (158°F), l’affichage n’indi- que que - - - bien qu’il fonctionne. Ceci n’est pas un mauvais fonctionnement. 쐌 Le capteur de température extérieure se trouve face au radiateur. Les différences de charge du moteur ou de la route, le sens des vents et autres conditions de conduite altèrent le capteur de sorte que la température affichée est quel- quefois différente de la température réelle ou encore de la température ins- crite sur les différents affichages ou indicateurs.


PRÉCAUTION


N’utilisez l’indication ICE que comme référence. Pour la sécurité de la conduite, informez-vous des conditions de la circulation et des conditions de la route.


SIC0611
Commandes et instruments 2-7


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


PRÉCAUTION


Dans des endroits où le magnétisme terrestre est perturbé, la procédure de correction peut se déclencher automati- quement.


AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE Appuyez sur l’interrupteur avec la clé de contact sur ACC ou ON. La direction s’affiche alors. Procédure de changement de zone La différence entre le nord magnétique et le nord géographique est appelée variance. Dans cer- taines zones, cette différence peut parfois être suffisamment importante pour causer des er- reurs d’indication de la boussole. Dans un tel cas, réglez la variance pour le lieu d’utilisation en procédant de la manière suivante :


1. Cherchez la position actuelle sur la carte des


zones. Notez le numéro de la zone.


2. Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF pendant 5 secondes jusqu’à ce que le numéro de la zone actuelle s’affiche.


3. Appuyez à plusieurs reprises sur l’interrup- teur ON/OFF jusqu’à ce que le nouveau numéro de zone apparaisse.


Dès que le numéro de zone désiré s’affiche, arrêtez d’appuyer sur l’interrupteur ON/OFF. Après quelques secondes, l’affichage indique la direction correcte. 쐌 S’il y a un aimant près de la boussole ou si vous roulez dans un endroit où le magnétisme terrestre est perturbé, il se


2-8 Commandes et instruments


peut que l’affichage de la boussole n’in- dique pas la direction correcte.


쐌 Dans un endroit où le magnétisme ter- restre est perturbé, la correction de di- rection se déclenche automatiquement et la barre de direction s’éteint. Après un ou deux braquages, la correction se termine et la barre de direction réappa- raît.


Fonctions de correction de l’affichage de la boussole L’affichage de la boussole est doté d’une fonc- tion de correction automatique. Si la direction n’est pas indiquée correctement, procédez à une correction manuelle comme il est indiqué ci-dessous. Procédure de correction manuelle 1. Appuyez sur l’interrupteur pendant 10 secon- des environ. La barre de direction se met alors à clignoter.


2. Conduisez lentement dans un endroit dé- gagé et sûr. La correction initiale s’effectue après un ou deux braquages.


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


TÉMOINS ET RAPPELS SONORES


ou


Témoin d’antiblocage des roues


Témoin de pression des pneus (si le véhi- cule en est équipé)


Témoin des faisceaux-route


Témoin de température d’huile de boîte de vitesses automatique


Témoin de niveau de liquide de lave-glace


Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)


Témoin de stationnement de la boîte de vitesses automatique


Témoin et carillon des ceintures de sécu- rité


Témoin d’arrêt de surmultipliée (Boîte de vitesses automatique uniquement)


ou


Témoin de frein


Témoin des coussins gonflables d’appoint


Témoin de charge


Témoin de portière ouverte


Témoin de pression d’huile-moteur


Témoin d’avertissement des quatre roues motrices


Témoin de porte-roue de secours ouvert (si le véhicule en est équipé) Témoin du contacteur principal du régula- teur de vitesse (si le véhicule en est équipé) Témoin du contacteur de réglage du régu- lateur de vitesse (si le véhicule en est équipé)


Témoin des quatre roues motrices


Témoin de niveau bas de carburant


Témoin de mode de traction


Témoin de glissement (si le véhicule en est équipé)


Témoin de position 4LO du transfert


Témoin des clignotants et des feux de dé- tresse


Témoin d’annulation du contrôle dynamique du véhicule (si le véhicule en est équipé)


VÉRIFICATION DES AMPOULES Serrez le frein de stationnement et tournez le contacteur d’allumage en position ON sans dé- marrer le moteur. Les témoins suivants doivent s’allumer :


ou


Les témoins suivants s’allument pendant un ins- tant puis s’éteignent :


or


Si l’un des témoins ne s’allume pas, il peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une rupture dans le circuit électrique. Faites effectuer les réparations qui s’imposent immédiatement.


Commandes et instruments 2-9


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


TÉMOINS ou


Témoin d’antiblocage des roues


Si le témoin s’allume quand le moteur tourne, il se peut que le système d’antiblocage des roues ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier le système par un concessionnaire NISSAN. En cas d’anomalie du système la fonction d’an- tiblocage des roues est annulée mais le freinage normal continue à fonctionner normalement. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN dès que le témoin s’allume afin qu’il procède aux réparations.


Témoin de température d’huile de boîte automatique (Modèle à quatre roues motrices


Ce témoin s’allume lorsque la température de l’huile de boîte de vitesses automatique est trop élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite du véhicule, ralentissez dès que possible en toute sécurité jusqu’à ce que le témoin s’étei- gne.


PRÉCAUTION


Le fait de continuer de conduire le véhi- cule lorsque le témoin reste allumé ris- que d’endommager la boîte de vitesses automatique.


Témoin de stationnement de la boîte de vitesses automatique (Modèle à quatre roues motrices


ATTENTION


쐌 Si


le témoin ATP est allumé, ceci indique que la position P (stationne- ment) de la boîte de vitesses automa- tique est inopérante et que le levier de commande de transfert ou la boîte de transfert est au neutre.


Modèles 4WD partiel : 쐌 Au stationnement, assurez-vous tou- jours que le levier de commande de transfert se trouve sur H ou 4L et que


le frein de stationnement est serré. Si vous n’engagez pas le levier de com- mande de transfert sur la position H ou 4L, le véhicule risque de se mettre brusquement en mouvement et de causer de graves blessures ou des dommages.


Modèles 4WD intégral : 쐌 Au stationnement, assurez-vous tou- jours que le témoin de mode de trac- tion est allumé et que le frein de stationnement est serré. Si vous n’engagez pas le commutateur de mode de traction sur la position 2H, AUTO, 4H ou 4LO, le véhicule risque de se mettre brusquement en mouve- ment et de causer de graves blessu- res ou des dommages.


Ce témoin signale que la fonction de stationne- ment n’est pas engagée. Si la commande de transfert n’est pas bloquée sur une position de conduite alors que le sélecteur de la boîte automatique est sur la position P (stationne- ment), la boîte désembraye, et la roue ne se bloque pas.


2-10 Commandes et instruments


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


Modèles 4WD partiel Remettez le levier de transfert sur la position 2H, 4H ou 4L pour éteindre le témoin ATP lorsque le sélecteur de vitesse de la boîte de vitesses automatique est sur la position P. Avant de passer sur la position 4L, amenez le sélecteur de vitesse de la boîte de vitesses automatique sur la position N, puis à nouveau sur la position P pour vous assurer que le témoin ATP est éteint. Modèles 4WD intégral Il arrive que le témoin s’allume lorsque le contact est mis et que le sélecteur de vitesse de la boîte de vitesses automatique est déplacé sur la position P au moment du passage du régime entre 4H et 4LO. Remettez le commutateur de mode de traction sur la position 2WD, AUTO, 4H ou 4LO pour éteindre le témoin ATP. (Avant de régler le commutateur de mode de traction sur le régime 4LO ou avant de passer du régime 4LO au régime 4H, n’oubliez pas de ramener le sélec- teur de vitesse de la boîte de vitesses automa- tique sur la position N). Amenez le sélecteur de vitesse sur la position P pour vérifier que le témoin de mode de traction est allumé et le témoin ATP éteint.


ou


Témoin de frein


Ce témoin s’allume lorsque le frein de station- nement ou les freins de conduite sont serrés. Témoin du frein de stationnement : Ce témoin s’allume lorsque le frein de station- nement est serré. Témoin de niveau bas de liquide de freinage : Lorsque le contact d’allumage est sur ON, ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide de freinage est insuffisant. Si le témoin s’allume pendant la conduite du véhicule, arrêtez le mo- teur et procédez comme suit : 1. Vérifiez le niveau du liquide du circuit de freinage, ajoutez du lliquide au besoin. Veuillez vous reporter à la rubrique «Huile des circuits de freinage et d’embrayage» de la section «8. Entretien et interventions».


2. Si


le niveau du circuit de freinage est adé-


quat :


Faites vérifier le circuit des témoins d’avertisse- ment par le concessionnaire NISSAN.


ATTENTION


쐌 Si ce témoin est allumé, il se peut que le système de frein ne fonctionne pas correctement. Il peut être dange- reux de continuer à conduire dans cette condition. Si vous estimez pou- voir le faire en toute sécurité, condui- sez prudemment le véhicule jusqu’au garage le plus proche pour faire ef- fectuer les réparations. Sinon, faites remorquer le véhicule car il peut être dangereux de continuer à conduire dans cette condition.


쐌 La distance de freinage nécessaire est plus longue si le frein est sollicité quand le moteur est arrêté ou quand le niveau de liquide de frein est bas. Le freinage demandera un plus grand effort sur la pédale avec une course plus longue de la pédale.


쐌 Si le niveau du liquide de frein tombe en dessous du repère MIN, n’utilisez pas le véhicule avant de l’avoir fait


Commandes et instruments 2-11


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


réviser NISSAN.


par


un


concessionnaire


Témoin de charge


Si le témoin de charge s’allume alors que le moteur tourne, il se peut que le circuit de charge ne fonctionne pas correctement. Arrêtez le mo- teur et vérifiez la courroie de l’alternateur. Si la courroie est détendue, rompue, manquante ou si le témoin demeure illuminé, communiquez avec le concessionnaire NISSAN.


PRÉCAUTION


Ne continuez pas à rouler si la courroie est détendue, rompue ou manquante.


Témoin de portière ouverte


Ce témoin s’allume lorsque l’une des portières et/ou la lunette arrière n’est pas bien fermé et que la clé de contact est en position ON.


Témoin de pression d’huile-moteur


Ce témoin s’allume en cas de pression insuffi- sante de l’huile du moteur. Si le témoin clignote 2-12 Commandes et instruments


ou s’allume pendant la conduite normale, arrêtez le véhicule prudemment à l’écart de la circula- tion, arrêtez le moteur immédiatement et ap- pelez le concessionnaire NISSAN le plus proche ou un garage spécialisé et agréé. Le témoin de pression d’huile n’est pas conçu pour indiquer le niveau de l’huile moteur, pour lequel une jauge de niveau a été prévue. Veuillez vous reporter à la rubrique «Huile-moteur» de la section «8. Entretien et interventions».


PRÉCAUTION


Si vous laissez tourner le moteur avec le témoin de pression d’huile-moteur al- lumé, ceci peut causer presque immé- diatement des dommages importants au moteur. Arrêtez le moteur dès que la sécurité le permet.


Témoin d’avertissement des quatre roues motrices (Modèle à quatre roues motrices


Le témoin d’avertissement des quatre roues motrices s’allume lorsque vous placez la clé de


contact sur ON. démarre.


Il s’éteint dès que le moteur


Si le moteur ou le véhicule ne fonctionne pas correctement, le témoin reste allumé ou clignote. Veuillez vous reporter à la rubrique «Témoin de mode de traction» de la section «5. Démarrage et conduite».


PRÉCAUTION


쐌 Si le témoin d’avertissement des 4
roues motrices s’allume ou clignote pendant le fonctionnement, faites vé- rifier aussitôt que possible le véhi- cule par un concessionnaire agréé NISSAN.


쐌 Ne roulez pas en position 4H ou 4LO sur des chaussées dures et sèches. Si le témoin de mode de traction s’al- lume alors que vous roulez sur une chaussée dure et sèche 쐌 sur la position AUTO ou 4H : pla- cez le commutateur de mode de traction sur 2WD.


쐌 sur la position 4LO : arrêtez le vé-


墌 03.3.10/R50-M/V5 墍


hicule, placez le sélecteur de vi- tesse de la boîte de vitesses auto- matique sur N, puis placez le com- mutateur de mode de traction sur 2WD.


Si le témoin demeure allumé après l’opération ci-dessus, faites vérifier le véhicule dès que possible par un concessionnaire agréé NISSAN.


Témoin de niveau bas de carburant


Ce témoin s’allume lorsque le niveau de carbu- rant baisse dans le réservoir. Faites le plein de carburant dès que possible, de préférence avant que l’aiguille de l’indicateur de niveau de carbu- rant n’atteigne le repère E (vide). Le repère E (vide) indique qu’il reste une quantité minimum de carburant dans le réservoir.


Témoin de pression des pneus (si le véhicule en est équipé)


Le témoin s’allume l’espace pendant une se- conde environ quand on met le contact (clé sur ON), puis s’éteint.


Ce témoin avertit que la pression de gonflage d’un pneu est insuffisante. Avertissement de la pression de gonflage :


Le témoin s’allume pour indiquer que le véhicule roule avec un pneu à plat ou peu gonflé. Un carillon retentit également pendant 10 secon- des.


Pour plus de renseignements, veuillez vous re- porter à la rubrique «Système d’avertissement de pression de gonflage des pneus» de la section «5. Démarrage et conduite» et à la rubrique «Pneu à plat» de la section «6. En cas d’urgence».


ATTENTION


쐌 Si le témoin ne s’allume pas alors que le contacteur d’allumage en po- sition ON, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire NISSAN le plus vite possible.


쐌 Si le témoin s’allume en cours de conduite, évitez les manœuvres ou les freinages brusques, ralentissez, garez le véhicule sur une aire de


stationnement sûre et arrêtez le vé- hicule le plus vite possible. Le véhi- cule risque d’être sérieusement en- dommagé et de provoquer un accident avec blessures corporelles graves. Vérifiez la pression des qua- tre pneus et réglez sur la pression à FROID indiquée sur l’étiquette. Si le témoin s’allume en cours de route alors que la pression des pneus vient d’être réglée, il se peut qu’un pneu soit à plat. Dans ce cas il faudra le remplacer le plus vite possible.


쐌 Lorsque vous montez une roue de secours ou remplacez une roue, le système d’avertissement de la pres- sion de gonflage des pneus ne fonc- tionne pas. Contactez votre conces- sionnaire NISSAN le plus vite

Loading...
x